New Getafe Striker Ciprian Marica To Wear Nameless Shirt Due To Unfortunate Spanish Translation Of Surname

Chris Wright

3rd, October 2013


By Chris Wright

Romania Bosnia Euro 2012 Soccer

It’s fair to assume that Getafe didn’t sign free agent Ciprian Marica for the replica shirt sales anyway, but the La Liga side are going to be hard pressed to shift even one replica in their club shop after it was reported that the Romanian striker may have to play in a nameless shirt during his time at Los Azulones.

Why, you ask? Well, as we’re reliably informed, Marica’s surname has a rather unfortunate Spanish translation. Indeed, according to Bild, it translates as something approximating “sissy” or “faggot”, with the player already coming in for some ribbing in the tittering doldrums of the Spanish press.

It’s thought that Marica may yet choose to play with his first name on the back of his shirt, but so far no official decision has been made.

You can scoff at the pathetic backwardness of it all if you want, but don’t imagine it’d be any different if a foreign player named “Faggot” turned up in England (or most countries for that matter). The slanging from the terraces and in the pubs would be unbearable.

Posted in La Liga, Media, Newsnow

Share this article: Email


  1. Lukass says:

    He officially accepted to wear his first name on the shirt, i.e. Ciprian.

  2. Ahem says:

    Well, whether he was going to be called a faggot from the terraces before, he certainly is now – and the “nameless shirt” fiasco is to blame. Why didn’t they just slap his first name on it to begin with, as half of the Portuguese and Spanish players already do anyway?

  3. me says:

    This is stupid. I know an ex German players called Fraier. That means ”dumb” in Romanian but no commentator cared about that. Marica means nothing in Romanian and in Spanish ”faggot” is ”maricon”. So why should people care about it anyway? Stupid subject.

  4. Wilson says:

    Could be worse, he could be named Stefan Kuntz and playing in England.

  5. One Man Went to Mow says:

    @Chris your theory about a foreign player getting similar treatment in the UK could well be tested if Arsenal manage to sign Lars Bender in the near future. I just hope he never winces or turns his back whilst standing in a wall, the fallout from that would probably be too much to bare.

  6. Steph says:

    They sold a good deal of Kaka shirt there though..

  7. LOL says:

    Reminded me of when Celtic signed the Brazilian full back by the name of Rafael Scheidt, pronounced ‘Shite’. Unfortunately, he was true to his name and was absolutely shite.

  8. porcelain sandwich says:

    I’d like to test that last paragraph by inviting a premier league club to make a bid for Rod Fanni.

  9. gocho says:

    @ me:

    marica also means the same thing as maricon, it is just the diminutive form, and maricon is the super sized version of “a bundle of sticks”….

  10. Jarren says:

    Faggot’s running down the right… he cuts inside…



    Fanni’s open, he’s ready for it… he receives it…


  11. Red_Devil says:

    Marica means butterfly, but its modern usage is “faggot”

  12. Maria says:

    No it doesn’t. Mariposa is butterfly. Marica means sissy, which has homosexual connotations. Add me to the ‘why didn’t they just use his first name’ crowd.

  13. Mariposa Tecknicolor says:

    Todos imbéciles… Good lord, why do people always chime in as authorities? As stated, above, marica is indeed something you do not want to be called in Spain unless you are a male and it is your boyfriend beckoning you into his chamber- Marica means sissy/faggot – It is related to mariquita, which means lady bug- pretty manly indeed! ¡marica es un bicho! and if you are Cuban, you will love this as much as the English love the player, First name Bell, last name End.

  14. Andy Carroll's ponytail says:

    I hope this fella never decides to wind down his career in Southeast Asia:

    His names translates to “your mother’s ” in the Malay language.

Leave a Reply to Maria